Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Hude, TFR private collection, TFR-004

Dorothea Reule

Newly catalogued in Beta maṣāḥǝft

Stub
https://betamasaheft.eu/TFR004
TFR private collection[view repository]

Collection: Beta maṣāḥǝft

General description

Dāwit

Number of Text units: 28

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1775-1850 (dating on palaeographic grounds)

Provenance

The manuscript was acquired probably in ʾAddis ʾAbabā or Lālibalā .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–143rb ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3r–113v ), Mazmura Dāwit
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 113v–125r ), Book of Odes
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 113v–114v ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of Moses (ጸሎቱ፡ ለሙሴ፡) (same as LIT2277salotu)
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 114v–116r ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota)
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 116r–117v ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota)
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 117v–118r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota)
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 118v–119r ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota)
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 119r–119v ), Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota)
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFol. 120r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota)
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 120r–121r ), Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota)
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 121r–121v ), Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota)
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 121v–122r ), Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of the Three Youths (ኀበ፡ ባረኩ፡ ኣናንያ፡ ወኣዛርያ፡ ወሚሳኤል፡ ለእግዚአብሔር፡) (same as LIT1566hababa)
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 122v–123v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Habakkuk (ጸሎተ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡) (same as LIT2251salota)
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 123v–124r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Isaiah (ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2259salota)
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 124r–124v ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Our Lady Mary (ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡) or Magnificat (same as LIT1827Magnif)
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 124r–125r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Zachariah (ጸሎተ፡ ዘካርያስ፡ ካህን፡) (same as LIT2275salota)
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFol. 125r ), Maḥālǝya nabiyāt, Song of Simeon, or Nunc Dimittis (ጸሎተ፡ ስምዖን፡ ነቢይ፡) (same as LIT2272salota)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 125r–131r ), Song of Songs
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 131va–139va ), Wǝddāse Māryām
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 131ra–132rb ), Wǝddāse Māryām for Monday
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 132rb–133va ), Wǝddāse Māryām for Tuesday
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 133va–135ra ), Wǝddāse Māryām for Wednesday
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFols 135ra–136vb ), Wǝddāse Māryām for Thursday
      5. ms_i1.4.5 (check the viewerFols 136vb–137vb ), Wǝddāse Māryām for Friday
      6. ms_i1.4.6 (check the viewerFols 137vb–138va ), Wǝddāse Māryām for Saturday
      7. ms_i1.4.7 (check the viewerFols 138va–139va ), Wǝddāse Māryām, Hymn to Our Lady Mary
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 139va–143rb ), ʾAnqaṣa bǝrhān

Contents


check the viewerFols 3r–143rb Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3r–113v Mazmura Dāwit (CAe 2000)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 3r
፩ተግሣፅ፡ ለኵሉ፡ ከመ፡ ገነት፡ ይእቲ።
ዘትሰድድ፡ አጋንንተ፡ ወታቀርብ፡ መላእክተ።
ፍካሬ፡ ዘጻድቃን፡ ወዘኃጥአን፡ መዝሙር፡ ዘዳዊት።
ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን።
5ወዘኢቆመ፡ ውስተ፡ ፍኖተ፡ ኃጥአን
ወዘኢነበረ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መስተሣልቃን
ዘዳዕሙ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር፡ ሥምረቱ።
ወዘሕጎ፡ ያነብብ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 113v
ወነሥአኒ፡ እምአባግዓ፡ አቡየ
ወቀብዓኒ፡ ቅብዓ፡ ቅዱስ። አኃውየሰ፡ ሠናያን፡ ወልሒቃን
ወኢሠምረ፡ ቦሙ፡ እግዚአብሔር
10ወወጻእኩ፡ ለተአኅዞቱ፡ ለሕዝብ፡ ነኪር።
ወረገመኒ፡ በአማልክቲሁ
ወአንሰ፡ ነሣእኩ፡ ዘእምላዕሌሁ፡ ሰይፈ
ወመተርኩ፡ ርእሶ፡ ለጎልያድ
ወአሰሰልኩ፡ ጽእለተ፡ እምደቂቀ፡ እስራኤል


check the viewerFols 113v–125r Book of Odes (CAe 1828)

Language of text:


check the viewerFols 113v–114v Maḥālǝya nabiyāt, First Song of Moses (ጸሎቱ፡ ለሙሴ፡) (same as LIT2277salotu) (CAe 1828 Moses1)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 113v–114r
ማኅልየ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቱ፡ ለሙሴ፡
ንሴብሖ፡ ለእግዚኣብሔር፡ ስቡሐ፡ ዘተሰብሐ
ፈረሰ፡ ወመስተፅእነ፡ 〚 〛ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር
ረዳኢ፡ ወመሠውረ፡ ኮነኒ፡ ለአድኅኖትየ
20ውእቱ፡ አምላኪየ፡ 〚 〛እሴብሖ
አምላከ፡ አቡየ፡ ወእሌዕሎ
እግዚኣብሔር፡ ይቀጠቅጥ፡ ፀብዓ፡ ወእግዚኣብሔር፡ ስሙ



ሰረገላቲሁ፡ ለፈርዖን፡ ወሠራዊቶ፡ 〚 〛ወረወ፡ ውስተ፡ ባሕር

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114v
10ወሰድኮሙ፡ ወተከልኮሙ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ መቅደስከ
ውስተ፡ ድልው፡ ማኅደርከ፡ እግዚኦ፡ ዘገበርከ
ቅዱስ፡ እግዚኣብሔር፡ ዘአስተዳለዋ፡ እደዊከ
ይነግሥ፡ እግዚኣብሔር፡ ለዓለመ፡ ወዓዲ።
እስመ፡ ቦአ፡ ሰረገላቲሁ፡ ለፈርዖን፡ ምስለ፡ አፍራሲሁ፡ መስተፅዕናን፡ ውስተ፡ ባሕር
15ወአስተጋብአ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕሌሆሙ፡ ማየ፡ ባሕር
ደቂቀ፡ ኤልሰ፡ ኃለፉ፡ እንተ፡ የብስ፡ ማዕከ<ለ>supplied by Dorothea Reule፡ ባሕር
ማይሰ፡ 〚 〛 ሎሙ፡ ዓረፍት፡ በይምን፡ ወዓረፍት፡ በጽግም


check the viewerFols 114v–116r Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡) (same as LIT2278salota) (CAe 1828 Moses2)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 114v–115r
ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡
አጽምዕ፡ ሰማይ፡ ወእንግርከ፡
20ወትስማዕ፡ ምድር፡ ቃለ፡ አፉየ
ወትሰፈዎ፡ ከመ፡ ዝናም፡ ለነገርየ
ወይረድ፡ ከመ፡ ጠል፡ ነቢብየ



ወከመ፡ ዝናም፡ ውስተ፡ ገራህት ወከመ፡ ጊሜ፡ ውስተ፡ ፀምር
እስመ፡ ስመ፡ እግዚኣብሔር፡ ጸዋዕኩ፡
ሀቡ፡ ዕበየ፡ ለአምላክነ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 116r
ወዕቤ፡ እመይጥ፡ ገጽየ፡ እምኔሆሙ
ወእሬእዮሙ፡ ዘይከውኑ፡ በደኃሪቶሙ
እስመ፡ ውሉድ፡ ዓላውያን፡ እሙንቱ
5ውሉድ፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ሃይማኖት
እሙንቱሰ፡ አቅንዑኒ፡ በዘኢኮነ፡ አምላከ
ወአምዕዑኒ፡ በአማልክቲሆሙ
ወአነ፡ አቀንዖሙ፡ በዘኢኮነ፡ ሕዝበ
ወአምዕዖሙ፡ በሕዝብ፡ በዘኢይሌብው


check the viewerFols 116r–117v Maḥālǝya nabiyāt, Third Song of Moses (ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልስ፡) (same as LIT2703salota) (CAe 1828 Moses3)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 116r
10 ጸሎተ፡ ሙሴ፡ ዘሣልሳይ።
እስመ፡ እሳት፡ ትነድድ፡ እመዓትየ
ወታውዒ፡ እስከ፡ ሲኦል፡ ታሕተ
ትበልዓ፡ ለምድር፡ ወለኵሉ፡ ፍሬሃ
ወያድለቀልቅ፡ ኵሉ፡ መሠረታተ፡ አድባር
15ወአስተጋብዕ፡ ላዕሌሆሙ፡ እኩየ
ወአሐልቅ፡ አሕፃየ፡ በላዕሌሆሙ
ወየሐልቁ፡ በረኃብ ወይከውኑ፡ መብልዓ፡ ለአዕዋፈ፡ ሰማይ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 117v
አርእስተ፡ መላእክት፡ ፀር እምደመ፡ ቅቱላን፡ ወፂውዋን
5ይትፌሥሐ፡ ኵሎ፡ ሰማያት፡ ኅቡረ
ወይሰግዱ፡ ሎሙ፡ መላእክተ፡ እግዚኣብሔር
ወይትፌሥሑ፡ ሕዝብ፡ ምስለ፡ ሕዝቢሆሙ
ወይብሉ፡ ኵሎሙ፡ ውሉደ፡ እግዚኣብሔር፡ ፅኑዕ፡ ውእቱ
እስመ፡ ይትቤቀል፡ ደቂቁ ይት 〚 〛 {በቀል} ፡ ወይት 〚 〛 {ፈደይ} ፡ በቀለ፡ ለፀሩ
10ወይትቤቀሎሙ፡ ለጸላእቱ
ወያነጽሕ፡ እግዚኣብሔር፡ ምድረ፡ ለሕዝቡ


check the viewerFols 117v–118r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Hannah (ጸሎተ፡ ሓና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡) (same as LIT2257salota) (CAe 1828 Hannah)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 117v
ጸሎተ፡ ሐና፡ እመ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ።
ጸንዓ፡ ልብየ፡ በእግዚኣብሔር
ወተለዓለ፡ ቀርንየ፡ በአምላኪየ፡ ወመድኃኒየ
15ወርኅበ፡ አፉየ፡ ዲበ፡ ጸላእትየ ወተፈሣሕኩ፡ በአድኅኖትከ
እስመ፡ አልቦ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ እግዚኣብሔር
ወአልቦ፡ ጻድቅ፡ ከመ፡ አምላክነ
ወአልቦ፡ ቅዱስ፡ ዘእንበሌከ፡ እግዚኦ
ኢትትመክሁ፡ ወኢትንብቡ፡ ዓቢያተ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118r
15ኢይትመካህ፡ ኃያል፡ በኃይሉ
ኢይትመካህ፡ ባዕል፡ በብዕሉ
ዘሰ፡ ይትሜካህ፡ በዝ፡ ለይትመካህ
በአእምሮ፡ ወበለብዎ፡ እግዚኣብሔር
በገቢረ፡ ፍትሕ፡ ወጽድቅ፡ በማዕከለ፡ ምድር
20እግዚኣብሔር፡ ዓርገ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ አንጐድጐደ
ወውእቱ፡ ጻድቅ፡ ይኴንን፡ እስከ፡ አጽናፈ፡ ምድር
ወይሁቦሙ፡ ኃይለ፡ ለነገሥትነ ወይሌዕል፡ ቀርነ፡ መሢሁ


check the viewerFols 118v–119r Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Hezekiah (ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡) (same as LIT2258salota) (CAe 1828 Hezekiah)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118v
ጸሎተ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ።
አንሰ፡ ዕቤ፡ በኑኃ፡ መዋዕልየ
ውስተ፡ አናቅጸ፡ ሲኦል፡ ኃደጉ፡ ዘተርፈ፡ ዓመትየ
ወዕቤ፡ ኢይሬኢ፡ ሰብአ፡ እምአዝማድየ
5ወኃጐልኩ፡ 〚ዘ〛ተርፈ፡ ሕይወትየ
ወጽአት፡ ወኃለፈት፡ እምኔየ
ከመ፡ ዘየኃድር፡ ወይተክል፡ ደብተራሁ
〚በ〛ከማሁ፡ ኮነት፡ ነፍስየ፡ በላዕሌየ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 118v–119r
ወአኮ፡ እለ፡ ይመውቱ፡ ዘይባርኩከ
ወኢይሴፈው፡ ሣህለከ፡ እለ፡ ውስተ፡ ሲኦል



ሕያዋን፡ ክመ፡ ይባርኩከ፡ ከመ፡ አነ፡ ይእዜ
ዛቲ፡ ተግሣፅ፡ ትኩነኒ፡ እምዮም፡ እግዚኦ
እነግር፡ ጽድቀከ፡ በደኅናየ
ወትረ፡ እሴብሐከ፡ ወእዜምር፡ ለከ
5በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ
በቅድመ፡ ቤተ፡ እግዚኣብሔር


check the viewerFols 119r–119v Maḥālǝya nabiyāt, Prayer of Manasseh (ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2265salota) (CAe 1828 Manasseh)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 119r
ጸሎተ፡ ምናሴ፡ ነቢይ።
እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም አምላኮሙ፡ ለአበዊነ
ለአብርሃም፡ ወለይስሐቅ፡ ወለያዕቆብ
10ወለኵሉ፡ ፍሬሆሙ፡ ለጻድቃን
ዘገበርከ፡ ሰማየ፡ ወምድረ፡ ምስለ፡ ኵሉ፡ ዓለሞሙ
ዘገሠፅካ፡ ለባሕር፡ በቃለ፡ ትእዛዝከ
ዘዓፆከ፡ ቀላያተ፡ ወሐተምከ፡ ግሩመ
ወውእቱ፡ በስቡሕ፡ ስምከ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 119v
15ወለዓለምሰ፡ ኢትዕቀብ፡ ሊተ፡ እከይየ
ወኢትትበቀለኒ፡ በማዕምቅቲሃ፡ ለምድር
አንተ፡ እግዚኦ፡ አምላኮሙ፡ ለእለ፡ ይኔሥሑ
ያስተርኢ፡ ኂሩትከ፡ በላዕሌየ
ከመ፡ እንዘ፡ አኮ፡ ድልወት፡ ሊተ፡ አድኃንከኒ፡ በብዝኃ፡ ሣህልከ
20እሴብሐከ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ወበኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ
እስመ፡ ኪያከ፡ ይሴብሑ፡ ኵሉ፡ ኃይለ፡ ሰማያት
ወለከ፡ ስብሐት፡ ለዓለም፡ 〚 〛 አሜን።


check the viewerFol. 120r Maḥālǝya nabiyāt, Song of Jonah (ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ፡) (same as LIT2274salota) (CAe 1828 Jonah)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 120r
ጸሎተ፡ ዮናስ፡ ነቢይ።
ጸራኅኩ፡ በምንዳቤየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኪየ
ወሰምዓኒ፡ በውስተ፡ ከርሠ፡ ሲኦል ወሰምዓኒ፡ ቃልየ
ወገደፈኒ፡ ውስተ፡ ማዕምቀ፡ ባሕርወሰምዓኒ፡ ቃልየ ወአፍላግኒ፡ ዓገቱኒ
5ኵሉ፡ ማዕበልከ፡ ወሞገድከ፡ እንተ፡ ላዕሌየ፡ ኃለፈ
ወዕቤ፡ ተኃጐልኩኑ፡ እንጋ፡ እምቅድመ፡ አዕይንቲከ
ወሀሎኩኑ፡ እርአይ፡ ጽርሐ፡ መቅደስከ
አኅዘዘኒ፡ ማይ፡ እስከ፡ ነፍስየ ወቀላይኒ፡ መልዓኒ

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 120r
ናሁ፡ ርእስየ 〚 〛፡ ውስ 〚 〛 {ተ} ፡ ጥንቃቃተ፡ ደብር
10 ወወረድኩ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ከመ፡ መልሕቅ፡ ታሕተ
ትዕርግ፡ ሕይወትየ፡ ዘእንበለ፡ ሙስና፡ ኀቤከ፡ እግዚኦ፡ አምላኪየ
ሶበ፡ ኃልቀት፡ ነፍስየ፡ ተዘከርክዎ፡ ለእግዚአብሔር
ተብፃሕ፡ ጸሎትየ፡ ቅድሜከ፡ ጽርሐ፡ መቅደስከ
እለሰ፡ ዓቀቡ፡ ከንቶ፡ ወሐሰተ፡ ገደፉ፡ ሣህሎሙ
15 〚 〛አንሰ፡ ምስለ፡ ቃለ፡ ስብሐት፡ ዐተጋንዮ፡ ዕሠውዕ፡ ለከ
መጠነ፡ ጸለይኩ፡ በሕይወትየ፡ አአሥዮ፡ ለእግዚኣብሔር


check the viewerFols 120r–121r Maḥālǝya nabiyāt, First Song of the Three Youths in the Furnace (ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምኣዛርያ፡) (same as LIT2250salota) (CAe 1828 ThreeYouths1)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 120r–120v
ጸሎተ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ስብሐት፡ ዘእምአዛርያ።
ይትባረክ፡ እግዚኣብሔር፡ አምላከ፡ አበዊነ
እኵት፡ ወስቡሕ፡ ስምከ፡ ለዓለም
20እስመ፡ ጻድቅ፡ አንተ፡ በኵሉ፡ ዘአምጻእከ፡ ላዕሌነ
እሙን፡ ኵሉ፡ ግብርከ፡ ወርቱዕ፡ ኵሉ፡ ፍናዊከ
ወጽድቅ፡ ኵሉ፡ ኵነኒከ



ወገበርከ፡ ፍትሐ፡ ወርትዓ፡ በኵሉ፡ ዘገርከ፡ ለነ
ወዲበ፡ ሀገረ፡ አበዊነ፡ ኢየሩም፡ ቅድስት

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 121r
ወነኃሥሥ፡ ገጸከ፡ ዳዕሙ፡ ኢታስተኃፍረነ
ወግበር፡ ምስሌነ፡ በከመ፡ ተመይጦትከ
ወበከመ፡ ብዝኃ፡ ምረትከ፡ አድኅነነ፡ በተአምረከ
ሀብ፡ ስብሐተ፡ ለስምከ፡ እግዚኦ
15ይትኃፈሩ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ አርአይዎሙ፡ ሥቃየ፡ ለአግብርቲከ
ይትኃፈሩ፡ በኵሉ፡ ትእግልቶሙ፡ ወይትቀጥቀጥ፡ ኃይሎሙ
ወያእምሩ፡ ከመ፡ አንተ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ ባሕቲትከ
ስቡሕ፡ በኵሉ፡ ምድር፡ ወበኵሉ፡ ዓለም


check the viewerFols 121r–121v Maḥālǝya nabiyāt, Second Song of the Three Youths (ጸሎተ፡ ሠለስቱ፡ ደቂቅ፡) (same as LIT2271salota) (CAe 1828 ThreeYouths2)

Incipit ( ): check the viewerFols 121r–121v
ጸሎተ፡ ፫ደቂቅ።
20 ይትባረክ፡ እግዚኣብሔር፡ አምላከ፡ አበዊነ
ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም
ወይትባረክ፡ ስመ፡ ስብሐቲሁ፡ ቅዱስ



ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ በኵሉ፡ ዓለም
ቡሩክ፡ አንተ፡ በጽርሐ፡ ቅድሳተ፡ ስብሐቲከ
ስቡሕኒ፡ አንተ፡ ወእኵት〚 〛፡ አንተ፡ ለዓለም
ቡሩክ፡ አንተ፡ ዘትሬኢ፡ ቀላያተ፡ ነቢረከ፡ ላዕለ፡ ኪሩቤል

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 121v
5ስቡሕኒ፡ አንተ፡ ወልዑል፡ አንተ፡ ለዓለም
ቡሩክ፡ አንተ፡ በዲበ፡ መንበረ፡ መንግሥትከ
ስቡሕኒ፡ አንተ፡ ወቡሩክ〚ኒ〛፡ አንተ፡ ለዓለም
ቡሩክ፡ አንተ፡ በመልዕልተ፡ ሰማያት
ስቡሕኒ፡ አንተ፡ ወክቡር〚ከ〛፡ ፡ ለዓለም።


check the viewerFols 131va–139va Wǝddāse Māryām (CAe 2509)

Natively encoded in TEI.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

144 (leaf) .Entered as 144 180 165 67
Outer dimensions
Height 180mm
Width 165mm
Depth 67mm

Foliation

The manuscript has been foliated in pencil in the centre of the bottom margin.

Quire Structure Collation

Signatures:

Position Number Leaves Quires Description
1 a 2 Fols 1r–2v
2 1 10 Fols 3r–12v
3 2 10 Fols 13r–22v
4 3 10 Fols 23r–32v
5 4 10 Fols 33r–42v
6 5 10 Fols 43r–52v
7 6 10 Fols 53r–62v
8 7 10 Fols 63r–72v
9 8 10 Fols 73r–82v
10 9 10 Fols 83r–92v
11 10 10 Fols 93r–102v
12 11 8 Fols 103r–110v
13 12 10 Fols 111r–120v
14 13 10 Fols 121r–130v
15 14 10 Fols 131r–140v
16 15 3 fols 141r–143v 3, stub after 2
17 b 1 fol. 144 stub

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q16 and n 15 is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q17 and n b is made of 1 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

The front board is split into three and the back board into two pieces which are kept together by threads. Despite the split boards and missing cover, the text block is in good condition. It shows traces of intensive use.

Binding

Two wooden boards.

Sewing Stations

4

Binding material

wood

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 3r–131r )

Number of columns: 1

Number of lines: 22

H 131mm
W 137mm
Margins
top 9mm
bottom 25mm
right 9mm
left 12mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 23r .Number of characters per line: between 13 (l. 15) and 29 (l. 12).

Ms Hude, TFR private collection, TFR-004 main part

looks ok for measures computed width is: 158mm, object width is: 165mm, computed height is: 165mm and object height is: 180mm.

Layout note 1(check the viewerFols 131va–143rb )

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 133mm
W 139mm
Margins
top 9mm
bottom 22mm
right 7mm
left 13mm
intercolumn 14mm
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 140r .Number of characters per line per column: between 12 and 14.

Ms Hude, TFR private collection, TFR-004 main part

looks ok for measures computed width is: 159mm, object width is: 165mm, computed height is: 164mm and object height is: 180mm.
Ruling
  • (Subtype: pattern)Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern)Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricks are not visible.
  • Pricks are not visible.

Publication Statement

authority
Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
publisher
Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
pubPlace
Hamburg
availability
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
date
type=expanded
25.4.2024 at 10:41:48
date
type=lastModified
27.2.2019
idno
type=collection
manuscripts
idno
type=url
https://betamasaheft.eu/manuscripts/TFR004/main
idno
type=URI
https://betamasaheft.eu/TFR004
idno
type=filename
TFR004.xml
idno
type=ID
TFR004

Encoding Description

Encoded according to TEI P5 Guidelines.

Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

Definitions of prefixes used.

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:TFR004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻHude, TFR private collection, TFR-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-02-27) https://betamasaheft.eu/manuscripts/TFR004 [Accessed: 2024-05-20]

Revisions of the data

  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 27.2.2019

Attributions of the contents

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.