Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Saint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Ef. 13

Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IVEf13
Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk[view repository]

Collection:

Other identifiers: IV Orlov 21, Turaev cat. III.54

General description

Ḥassābāt

Number of Text units: 45

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Provenance

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–22v ), Ḥassābāt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r–10r ),
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFol. 1r ), አንቀጽ፡ በ፲፭ግድፍ፡ ሰአልት፡ ስሙ፡ ወስማ፡ ጋብቻ፡
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 1r–1v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሞቅሕ። ስሞወርህ፡ ዕለተ፡ ወንጌል።
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFol. 1v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሾፋጭ፡ ስሞወርህ፡ ዕለት፡ ከመዳር፡
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 1v–2r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ወንጌላዊ፡
      5. ms_i1.1.5 (check the viewerFols 2r–2v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዕድሜ፡ ስም፡ እም፡ ዓመ፡ ሞቅሕ፡ ወንጌል፡
      6. ms_i1.1.6 (check the viewerFol. 2v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ተቦሀሎ፡ ነገር፡ ስምከ፡ ወስሙ፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      7. ms_i1.1.7 (check the viewerFols 2r–2v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍኖት፡ ስሞ፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      8. ms_i1.1.8 (check the viewerFols 3r–3v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ደዌ፡ ስም፡ እም፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ ወንጌል፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      9. ms_i1.1.9 (check the viewerFol. 3v ), አንቀጽ፡ ምጽዓተ፡ ጸላኢ፡ ወዓረብ፡ ስም፡ ሀገር፡ ወርኅ፡ ዕለት፡
      10. ms_i1.1.10 (check the viewerFols 3v–4r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ነጊድ፡ ስም፡ ወንጌል፡ ወርህ፡ ዕለት፡ አድባር፡
      11. ms_i1.1.11 (check the viewerFol. 4r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሲሳይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      12. ms_i1.1.12 (check the viewerFols 4r–4v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጥፍአተ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ሳመንዋ፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      13. ms_i1.1.13 (check the viewerFols 4v–5r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጽልዕ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      14. ms_i1.1.14 (check the viewerFol. 5r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ መልእክት፡ ዘይመጽእ፡
      15. ms_i1.1.15 (check the viewerFols 5r–5v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ኃሢሠ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      16. ms_i1.1.16 (check the viewerFols 5r–4v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጽልዕ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡
      17. ms_i1.1.17 (check the viewerFol. 5v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘትወልድ፡ ወኢትወልድ፡ እም፡ ስም፡ እማ፡ ስማ፡
        1. ms_i1.1.18 (check the viewerFols 5v–6r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ደዌ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡
        2. ms_i1.1.19 (check the viewerFols 6r–6v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጥፍአተ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡
        3. ms_i1.1.20 (check the viewerFol. 6v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ መንገድ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ሀገር፡
        4. ms_i1.1.21 (check the viewerFols 6v–7r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍቅር፡ ወተፋቅሮ፡ ስም፡ ወስሙ፡
        5. ms_i1.1.22 (check the viewerFols 7r–7v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ክህነት፡ ስም፡ ወርህ፡ ወንጌል፡
        6. ms_i1.1.23 (check the viewerFol. 7v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ምጽአተ፡ ነገር፡ ስም፡ ወን፡ ወር፡ በለጉልት፡
        7. ms_i1.1.24 (check the viewerFols 7v–8r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጥፍአተ፡ ሰብእ፡ ወነገር፡ ስም፡ ወር፡ ወን፡ ዕለ፡
        8. ms_i1.1.25 (check the viewerFol. 8r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሠይጥ፡ ወተሠይጦ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለ፡ ሰመንዋ፡
        9. ms_i1.1.26 (check the viewerFols 8r–8v ), አንቀጽ፡ ዘጥፍአተ፡ ሀገር፡ ስም፡ ወርህ፡ ወንጌል፡ ሀገር፡
        10. ms_i1.1.27 (check the viewerFols 8v–9r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ነጊድ፡ ወሐረስ፡ ስም፡ እምዓመ፡ ሀገር
        11. ms_i1.1.28 (check the viewerFol. 9r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘሀለየ፡ ሕሊና፡ ስም፡ እም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡
        12. ms_i1.1.29 (check the viewerFols 9r–9v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍርሃተ፡ ወዓሊ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡
        13. ms_i1.1.30 (check the viewerFol. 9v ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሐሪስ፡ ስም፡ እም፡ ወንጌል፡ ምድር፡
        14. ms_i1.1.31 (check the viewerFols 9v–10r ), አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘይመጽእ፡ ወኢይመጽእ፡ ስም፡ ዓመ፡ ወን፡
    2. ms_i1.2 (check the viewerFol. 10r ),
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 10v–12v ), ሐሳበ፡ ሄኖክ፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 12v–14v ),
    5. ms_i1.5 (check the viewerFol. 15r ), ሐሳበ፡ ሐብት፡
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 15r–15v ), ሐሳበ፡ ፀር፡
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 15v–16r ), ሐሳበ፡ ሀሜላ፡
    8. ms_i1.8 (check the viewerFol. 16r ),
    9. ms_i1.9 (check the viewerFol. 16v ),
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 17r–17v ),
    11. ms_i1.11 (check the viewerFol. 18r ), ሐሳበ፡ ልደት፡ ወሐብት፡
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 18r–18v ), list of calculations
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 18v–20v ), ሐሳበ፡ ነቢር፡

Contents


check the viewerFols 1r–22v Ḥassābāt (CAe 5048)

Language of text:


check the viewerFols 1r–10r No item: LIT5048, could not check for Circle (CAe 5048 Circle)

Incipit (Gǝʿǝz ):

Thirty chapters, each containing fifteen formulas for predictions on various occasions.

check the viewerFol. 1r አንቀጽ፡ በ፲፭ግድፍ፡ ሰአልት፡ ስሙ፡ ወስማ፡ ጋብቻ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ተሓፂ፡ ብእሲተ፡ አልቦ፡ ሠናይ።


check the viewerFols 1r–1v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሞቅሕ። ስሞወርህ፡ ዕለተ፡ ወንጌል።

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ተትሞቃሕ፡ ኢትፍራህ፡ ፍጡነ፡ ትትፈታሕ፡


check the viewerFol. 1v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሾፋጭ፡ ስሞወርህ፡ ዕለት፡ ከመዳር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ይመጽእ፡ ብካይ፡ ታመስጥ፡


check the viewerFols 1v–2r አንቀጽ፡ በእንተ፡ [...]ommission by ወንጌላዊ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶ፡ ተሐዝን፡ ኢትሕዝን፡ መዋዒ፡ ትመውዕ፡ አንተ፡


check the viewerFol. 2v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ተቦሀሎ፡ ነገር፡ ስምከ፡ ወስሙ፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘትቤ፡ ይትቄበል፡ ነገርየ፡ በአፍአ፡ ወበውስጥ፡


check the viewerFols 2r–2v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍኖት፡ ስሞ፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ተሐውር፡ ፍኖት፡ ሠናይ፡ ለከ፡


check the viewerFols 3v–4r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ነጊድ፡ ስም፡ ወንጌል፡ ወርህ፡ ዕለት፡ አድባር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘነገደ፡ ርኁቅ፡ ይገብእ፡ ፍጡነ፡ ምስለ፡ ነዋይ፡


check the viewerFol. 4r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሲሳይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ትረክብ፡ ንዋየ፡ ዘሃለየ፡ ልብከ፡


check the viewerFols 4r–4v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጥፍአተ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ሳመንዋ፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘጠፍአ፡ ንዋይ፡ ተሐዘብ፡ ኢየጠፍዕ፡


check the viewerFols 4v–5r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጽልዕ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ በጽልዕ፡ ኢይጠፍዕ፡ ንዋይከ፡ ይነውህ፡


check the viewerFol. 5r አንቀጽ፡ በእንተ፡ መልእክት፡ ዘይመጽእ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ላእክ፡ ያመጽእ፡ ፍሥሐ፡ እሙን፡ ውእቱ፡


check the viewerFols 5r–5v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ኃሢሠ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ተኃሥሥ፡ ነዋይ፡ አርምም፡ ተረክብ፡


check the viewerFols 5r–4v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጽልዕ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ በጽልዕ፡ ኢይጠፍዕ፡ ንዋይከ፡ ይነውህ፡


check the viewerFol. 5v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘትወልድ፡ ወኢትወልድ፡ እም፡ ስም፡ እማ፡ ስማ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ትወልድ፡ ወልደ


check the viewerFols 5v–6r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ደዌ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘተሐምም፡ ጸሊ፡ ኀበ፡ ክርስቶስ፡ ትትፈወስ፡ ፍው፡


check the viewerFols 6r–6v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ጥፍአተ፡ ንዋይ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘጠፍኦ፡ ንዋይ፡ ለዘድክመ፡ ትረክብ፡


check the viewerFol. 6v አንቀጽ፡ በእንተ፡ መንገድ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ሀገር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘተሐውር፡ ፍኖት፡ ሑር፡ ሠናይ፡ ለከ፡


check the viewerFols 6v–7r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍቅር፡ ወተፋቅሮ፡ ስም፡ ወስሙ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ፍቅር፡ ያሥተፌሥሐከ፡ ጥቀ፡


check the viewerFols 7r–7v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ክህነት፡ ስም፡ ወርህ፡ ወንጌል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ክህነት፡ ጥበበ፡ ባዕድ፡ ትረክብ፡


check the viewerFol. 7v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ምጽአተ፡ ነገር፡ ስም፡ ወን፡ ወር፡ በለጉልት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘተሐዘብከ፡ ይመጽእ፡ በለጋራከ፡ እሙን፡ ውእቱ፡


check the viewerFols 8r–8v አንቀጽ፡ ዘጥፍአተ፡ ሀገር፡ ስም፡ ወርህ፡ ወንጌል፡ ሀገር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ትፄሊ፡ ኢይጠፍእ፡ ሀገረ፡


check the viewerFols 8v–9r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ነጊድ፡ ወሐረስ፡ ስም፡ እምዓመ፡ ሀገር

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘትነግድ፡ ወተሐርሰ፡ ሠናይ፡ ለከ፡


check the viewerFol. 9r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘሀለየ፡ ሕሊና፡ ስም፡ እም፡ ወርህ፡ ዕለት፡ ወንጌል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘሃለይከ፡ ይትፌትጸም፡ ለከ፡ አንተሰ፡ ብዙኃ፡ ትቤ፡


check the viewerFols 9r–9v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ፍርሃተ፡ ወዓሊ፡ ስም፡ ወርህ፡ ዕለት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘትፈርህ፡ እምእግዚአብሔር፡ ተድኅን፡


check the viewerFol. 9v አንቀጽ፡ በእንተ፡ ሐሪስ፡ ስም፡ እም፡ ወንጌል፡ ምድር፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ዘተሐምም፡ ጸሊ፡ ኀበ፡ ክርስቶስ፡ ትትፈወስ፡ ፍው፡


check the viewerFols 9v–10r አንቀጽ፡ በእንተ፡ ዘይመጽእ፡ ወኢይመጽእ፡ ስም፡ ዓመ፡ ወን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ፩፡ ሶበ፡ ትሰምዕ፡ ምጽአተ፡ ንጉሥ፡ ወመኮንን፡ ኢይመጽእ፡


check the viewerFol. 10r No item: LIT5048, could not check for Conqueror (CAe 5048 Conqueror)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ መዋዒ፡ ስም፡ ወስሙ፡ በ፱ግድፍ፡ ለለባሕቲቱ፡ ፩ ይመውዖ፡

Nine formulas

check the viewerFols 10v–12v ሐሳበ፡ ሄኖክ፡ (CAe 5048 Enoch)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ ሄኖክ፡ ስም፡ እም፡ ዓመተ፡ ምሕ፡ ወን፡ ወርህ፡ በ፵ወ፱፡ ግድፍ፡ ፩ ይትነሣእ፡ ብከ፡ ትጸላዕተከ፡ እምኀበ፡ ፍቁርከ፡ ዘ፪ አፉሁ፡ ትድኅን፡ በእግዚአብሔር፡

Fourty nine chapters.

check the viewerFols 12v–14v No item: LIT5048, could not check for Weather (CAe 5048 Weather)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ መናዝል፡ ስም፡ እም፡ ዓመተ፡ ምሕረት፡ ወንጌ፡ እምኀበ፡ አልቦ፡ ፲ ወሰከ፡ በ፳ወ፰፡ ግድፍ

Twenty eight chapters.

check the viewerFol. 15r ሐሳበ፡ ሐብት፡ (CAe 5048 Wealth)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ ሐብት፡ ስም፡ ወእም፡ በ፱ ግድፍ፡ ፩ ዓቢይ፡ ፍሥህ.እ፡ በውሉድ፡ ወብእሲት፡ ይረክብ፡ ብዕል፡ ይከውን፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡


check the viewerFols 15r–15v ሐሳበ፡ ፀር፡ (CAe 5048 Enemy)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ ፀር፡ ፩ ሐመል፡ ሑት፡ ቤተ፡ ሕማሙ፡ ሶንቡላ፡ ቤተ፡ ሞት፡ አቅራብ፡ ቤተ፡ ነዋዩ፡ ሰውር፡ ቤተ፡ ውሉዱ፡ ዥዲ፡

Twelve chapters of calculus of an enemy (?) on twelve zodiac signs. The zodiac signs are Arabic.

check the viewerFols 15v–16r ሐሳበ፡ ሀሜላ፡

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐሳበ፡ ሀሜላ፡ ሀሜላ፡ ጠከልል፡ ወአህመልምል፡ ክልተ፡ ሠጋሁ፡ ሕትም፡


check the viewerFol. 16r

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ በል፡ ቦርፎፈከን፡ መድፍን፡ ድፍን፡ ልቦሙ፡ ወእስር፡ እግሮሙ፡ ለዕድ፡ ወለአንስት፡


check the viewerFol. 16v No item: LIT5048, could not check for Weekdays (CAe 5048 Weekdays)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ለእመ፡ ኮነ፡ ኮቦር፡ በእሁድ፡ If there is kobor on Sunday


check the viewerFol. 18r ሐሳበ፡ ልደት፡ ወሐብት፡

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ሐሳበ፡ ልደት፡ ወሐብት፡ ስም፡ እም፡ በ፯ ልደት፡ ፩ ሚካኤል፡ ልደቱ፡ በእሁድ፡

Catalogue Bibliography

  • Turaev, B. 1906. Ėfiopskija rukopisi v S.-Peterburgě, Pamjatniki ėfiopskoj pis’mennosti, 3 (St Petersburg: Tipografija imperatorskoj Akademii Nauk, 1906). page 90-91

Secondary Bibliography

  • Platonov, V. 2017. Rukopisnaja kniga v traditsionnoj kulture Efiopii, ed. E. Gusarova (Sankt-Peterburg: Rossijskaja natsional’naja biblioteka, 2017). page 191

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Turaev describes the parchment as rough.

Extent

127 (leaf) .Entered as 127 140 110
Outer dimensions
Height 140mm
Width 110mm

Binding

Binding material

leather

Parchement cover.

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 16

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Irregular
  • Hand 2

    Script: Ethiopic


  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.8.2022 at 21:58:50
    date
    type=lastModified
    19.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IVEf13/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IVEf13
    idno
    type=filename
    IVEf13.xml
    idno
    type=ID
    IVEf13

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IVEf13 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Daria Elagina, ʻSaint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Ef. 13ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-04-19) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IVEf13 [Accessed: 2024-05-20]

    Revisions of the data

    • Daria Elagina Checked manuscript in situ. Added incipits and descriptions. on 19.4.2019
    • Daria Elagina Small corrections on 29.3.2019
    • Daria Elagina Changed idno, added bibliography on 31.1.2019
    • Daria Elagina Added content and physical description on 26.7.2018
    • Daria Elagina Created entity on 18.7.2018
    • Daria Elagina Added owner on 2.7.2018

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Daria Elagina, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.